Resources‎ > ‎

Chants for Making Merit for the Dead

Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.
Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.
Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.

Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.
Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.
Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.

Pabbatopamagāthā

Yathā pi selā vipulā
Nabhaṃ āhacca pabbatā
Samantā anupariyeyyuṃ
Nippothentā catuddisā.

Evaṃ jarā ca maccu ca
Adhivattanti pāṇino
Khattiye brāhmaṇe vesse
Sudde caṇḍāla‧pukkuse.
Na kiñci parivajjeti
Sabbam evābhimaddati.

Na tattha hatthīnaṃ bhūmi
Na rathānaṃ na pattiyā.
Na cāpi manta‧yuddhena
Sakkā jetuṃ dhanena vā.

Tasmā hi paṇḍito poso
Sampassaṃ attham attano
Buddhe Dhamme ca Saṅghe ca
Dhīro saddhaṃ nivesaye.

Yo dhammacārī kāyena
Vācāya uda cetasā
Idh’eva naṃ pasaṃsanti
Pecca sagge pamodati.

Buddhe Aveccappasāda

Yassa saddhā Tathāgate
Acalā supatiṭṭhitā
Sīlañ ca yassa kalyāṇaṃ
Ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ.

Saṅghe pasādo yassatthi
Ujubhūtañ ca dassanaṃ,
Adaḷiddo’ti taṃ āhu
Amoghaṃ tassa jīvitaṃ.

Tasmā saddhañ ca sīlañ ca
Pasādaṃ dhammadassanaṃ
Anuyuñjetha medhāvī
Saraṃ Buddhāna’sāsanan’ti.

Dhamma‧Niyāmatā Sutta

Evaṃ me sutaṃ, ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi: Bhikkhavo’ti. Bhadante’ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad avoca:

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe saṅkhārā aniccā. Taṃ Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe saṅkhārā aniccā’ti.

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe saṅkhārā dukkhā. Taṃ Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe saṅkhārā dukkhā’ti.

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe dhammā anattā. Taṃ Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe dhammā anattā’ti.

Idaṃ avoca Bhagavā. Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṃ abhinandun’ti. 


Tilakkhaṇa Gāthā

Sabbe saṅkhārā aniccā’ti 
Yadā paññāya passati 
Atha nibbindati dukkhe 
Esa maggo visuddhiyā.

Sabbe saṅkhāra dukkhā’ti 
Yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe
Esa maggo visuddhiyā.

Sabbe dhammā anattā’ti 
Yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe 
Esa maggo visuddhiyā.

Tiṇṇa‧Kaṅkhā

Yadā have pātubhavanti dhammā
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa
Ath’assa kaṅkhā vapayanti sabbā
Yato pajānāti sahetu‧dhammaṃ.

Yadā have pātubhavanti dhammā
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa
Ath’assa kaṅkhā vapayanti sabbā
Yato khayaṃ paccayānaṃ avedi.

Yadā have pātubhavanti dhammā
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa
Vidhūpayaṃ tiṭṭhati Mārasenaṃ
Suriyo’va obhāsayam antalikkhan’ti.

Bhaddekaratta Sutta

Atītaṃ nānvāgameyya
Nappaṭikaṅkhe anāgataṃ
Yad atītaṃ pahīnaṃ taṃ
Appattañ ca anāgataṃ.

Paccuppannañ ca yo dhammaṃ
Tattha tattha vipassati,
Asaṃhīraṃ asaṅkuppaṃ
Taṃ viddhā manubrūhaye.

Ajj’eva kiccam ātappaṃ,
Ko jaññā maraṇaṃ suve?
Na hi no saṅgaraṃ tena
Mahāsenena maccunā.

Evaṃ vihāriṃ ātāpiṃ
Ahorattam atanditaṃ
Taṃ ve bhaddekaratto’ti
Santo ācikkhate munī.

Verses on the Simile of the Mountains

Like gigantic boulders,
Mountains reaching to the sky
Moving in from all sides,
Crushing all in the four directions—

So aging and death come
Rolling over living beings—
Noble warriors, priests, merchants,
Workers, outcasts, and scavengers.
They spare nothing;
They crush everything.

Here elephants can hold no ground,
Nor can chariots or infantry.
One can’t defeat them by a battle of spells
Or buy them off by means of wealth.

So a wise person,
Seeing his own good,
Secures firm conviction
In the Buddha, Dhamma, and Sangha.

He who practices the Dhamma
In thought, word, and deed,
Receives praise here on earth
And after death rejoices in heaven.

Unshakable Faith in the Buddha

When one has faith in the Perfect One,
Unshakable and well established,
And good conduct built on virtue,
Dear to the noble ones and praised,

When one has confidence in the Sangha,
And one’s view is straightened out,
They say that one isn’t poor;
One’s life is not lived in vain.

Therefore the person of intelligence,
Remembering the Buddha’s Teaching,
Should be devoted to faith and virtue,
To confidence and vision of the Dhamma.

Discourse on the Nature of Dhamma

Thus have I heard. On one occasion the Sublime One was living at Sāvatthī, at Jeta’s grove in the park of Anāthapiṇḍika. The Sublime One addressed bhikkhus thus: “Bhikkhus.” “Venerable Sir,” they replied. The Sublime One then said:

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this established element of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All that is conditioned is impermanent. A Tathāgata fully awakens to this, and fully understands it. So awakened and thus understanding, he announces, points out, declares, establishes, expounds, explains, and clarifies it: All that is conditioned is impermanent.

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this established condition of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All that is conditioned is unsatisfactory. A Tathāgata fully awakens to this, and fully understands it. So awakened and thus understanding, he announces, points out, declares, establishes, expounds, explains, and clarifies it: All that is conditioned is unsatisfactory.

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this established condition of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All Dhammas are without self. A Tathāgata fully awakens to this, and fully understands it. So awakened and understanding, he announces, points out, declares, establishes, expounds, explains, and clarifies it: All Dhammas are without self.”

Thus spoke the Sublime One. Delighted, those bhikkhus rejoiced in what the Sublime One had said.

Verses on the Three Characteristics

Impermanent is all that is conditioned.
When one sees this with wisdom,
One turns away from suffering.
This is the path to purity.

Unsatisfactory is all that is conditioned.
When one sees this with wisdom,
One turns away from suffering.
This is the path to purity.

Without self are all dhammas.
When one sees this with wisdom,
One turns away from suffering.
This is the path to purity.

All Doubts Vanish

As phenomena grow clear,
To the Brahmin, ardent, absorbed,
His doubts all vanish,
When he discerns what has a cause.

As phenomena grow clear
To the Brahmin, ardent, absorbed,
His doubts all vanish,
When he penetrates the end of conditions.

As phenomena grow clear
To the Brahmin, ardent, absorbed,
He stands, routing the troops of Māra,
Like the sun that illumines the sky.

A Single Excellent Night Discourse

Let not a person revive the past,
Or on the future build his hopes;
For the past has been left behind,
And the future has not been reached.

Instead with insight let him see
Each presently arisen state;
Let him know that and be sure of it,
Invincibly, unshakably.

Today the effort must be made;
Tomorrow Death may come, who knows?
No bargain with Mortality
Can keep him and his hordes away.

But one who dwells thus ardently,
Relentlessly, by day, by night;
It is he, the Peaceful Sage has said,
Who has had a single excellent night.