Resources‎ > ‎

Chants for Making Merit for the Dead


Homage

Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.

Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.

Namo tassa Bhagavato arahato sammā‧sambuddhassa.


Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.

Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.

Homage to the blessed, noble and perfectly enlightened one.


Pabbatopamagāthā

Verses on the Simile of the Mountains

Yathā pi selā vipulā

Nabhaṃ āhacca pabbatā

Samantā anupariyeyyuṃ

Nippothentā catuddisā.


Evaṃ jarā ca maccu ca

Adhivattanti pāṇino

Khattiye brāhmaṇe vesse

Sudde caṇḍāla‧pukkuse.

Na kiñci parivajjeti

Sabbam evābhimaddati.


Na tattha hatthīnaṃ bhūmi

Na rathānaṃ na pattiyā.

Na cāpi manta‧yuddhena

Sakkā jetuṃ dhanena vā.


Tasmā hi paṇḍito poso

Sampassaṃ attham attano

Buddhe Dhamme ca Saṅghe ca

Dhīro saddhaṃ nivesaye.


Yo dhammacārī kāyena

Vācāya uda cetasā

Idh’eva naṃ pasaṃsanti

Pecca sagge pamodati.

Like gigantic boulders,

Mountains reaching to the sky

Moving in from all sides,

Crushing all in the four directions—


So aging and death come

Rolling over living beings—

Noble warriors, priests, merchants,

Workers, outcasts, and scavengers.

They spare nothing;

They crush everything.


Here elephants can hold no ground,

Nor can chariots or infantry.

One can’t defeat them by a battle of spells

Or buy them off by means of wealth.


So a wise person,

Seeing his own good,

Secures firm conviction

In the Buddha, Dhamma, and Sangha.


He who practices the Dhamma

In thought, word, and deed,

Receives praise here on earth

And after death rejoices in heaven.


Buddhe Aveccappasāda

Unshakable Faith in the Buddha

Yassa saddhā Tathāgate

Acalā supatiṭṭhitā

Sīlañ ca yassa kalyāṇaṃ

Ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ.


Saṅghe pasādo yassatthi

Ujubhūtañ ca dassanaṃ,

Adaḷiddo’ti taṃ āhu

Amoghaṃ tassa jīvitaṃ.


Tasmā saddhañ ca sīlañ ca

Pasādaṃ dhammadassanaṃ

Anuyuñjetha medhāvī

Saraṃ Buddhāna’sāsanan’ti.

When one has faith in the Perfect One,

Unshakable and well established,

And good conduct built on virtue,

Dear to the noble ones and praised,


When one has confidence in the Sangha,

And one’s view is straightened out,

They say that one isn’t poor;

One’s life is not lived in vain.


Therefore the person of intelligence,

Remembering the Buddha’s Teaching,

Should be devoted to faith and virtue,

To confidence and vision of the Dhamma.


Dhamma‧Niyāmatā Sutta

Evaṃ me sutaṃ, ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane

Anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi: Bhikkhavo’ti.

Bhadante’ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad avoca:

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va

sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe saṅkhārā aniccā. Taṃ

Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā

ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe

saṅkhārā aniccā’ti.

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va

sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe saṅkhārā dukkhā. Taṃ

Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā

ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe

saṅkhārā dukkhā’ti.

Uppādā vā bhikkhave Tathāgatānaṃ anuppādā vā Tathāgatānaṃ, ṭhitā’va

sā dhātu‧dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā: sabbe dhammā anattā. Taṃ

Tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā

ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī‧karoti: Sabbe

dhammā anattā’ti.

Idaṃ avoca Bhagavā. Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṃ

abhinandun’ti.


Discourse on the Nature of Dhamma

Thus have I heard. On one occasion the Sublime One was living at Sāvatthī,

at Jeta’s grove in the park of Anāthapiṇḍika. The Sublime One addressed

bhikkhus thus: “Bhikkhus.” “Venerable Sir,” they replied. The Sublime One

then said:

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this

established element of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All that is

conditioned is impermanent. A Tathāgata fully awakens to this, and fully

understands it. So awakened and thus understanding, he announces, points

out, declares, establishes, expounds, explains, and clarifies it: All that is

conditioned is impermanent.

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this

established condition of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All that is

conditioned is unsatisfactory. A Tathāgata fully awakens to this, and fully

understands it. So awakened and thus understanding, he announces, points

out, declares, establishes, expounds, explains, and clarifies it: All that is

conditioned is unsatisfactory.

“Bhikkhus, whether Tathāgatas appear or do not appear, there is this

established condition of Dhamma, this fixed law of Dhamma: All Dhammas

are without self. A Tathāgata fully awakens to this, and fully understands it.

So awakened and understanding, he announces, points out, declares,

establishes, expounds, explains, and clarifies it: All Dhammas are

without self.”

Thus spoke the Sublime One. Delighted, those bhikkhus rejoiced in what

the Sublime One had said.


Back to Page 

Page Menu